Фотография

В нашей Нижегородской области есть населенные пункты, где с незапамятных времен между собой жители общались на своем, непонятном для соседних сел языке. В давние, еще дореволюционные годы, этот язык был в ходу в селах Кичанзине, Васильевом Враге Арзамаского района. Но дольше всего он продержался в селе Красное. В настоящее время от носителей этого уникального языка остались буквально единицы.

Об этом лучше всего знает краевед, уроженец села Красное Серафим Алексеевич Рогов, предки которого когда-то общались на этом языке, почему-то прозванным жителями матрайским:

- Язык, которым пользовались наши предки, относится к условным, так называемой офенской группе. По истории мы хорошо знаем, что издавна им пользовались ремесленники и мелкие торговцы - офени. При помощи этого искусственного языка ремесленники и торговцы могли смело общаться между собой, допустим, в базарные дни, договариваться об условиях продажи той или иной группы товара. Ремесленники часто уходили в отхожий промысел, и, чтобы сохранить секреты своего ремесла, общались на этом языке. В условиях жестокой конкуренции среди кустарей это знание языка помогало выживать.

- Кто первым принес этот язык на Арзамасскую землю?

- По моим исследованиям, этот язык к нам занесли переселенцы из-под Мурома. Несколько сот лет назад в эти малонаселенные края началось массовое переселение русских крестьян и ремесленников со стороны Владимиро-Суздальского княжества, да и многих других мест. Мне удалось установить, что наш род является прямым потомком тех переселенцев. В специальной литературе я нашел упоминания о том, что матрайский язык был широко распространен под Муромом и Арзамасом. Ничего удивительного, корни-то одни. У нас в Красном жили шерстобиты, кошмовалы, мастера валяной обуви - пимокаты, которые вывозили свою продукцию на рынки многих губерний.

- Приведите примеры использования этого языка?

- Допустим, красносельцы приехали на рынок. У одной из торговок валенки оказались более низкого качества. То ей тут же подсказывали более опытные матрайки: «Шиварга, скребни промакуль, отдякни за лысенькины юсары». Что в переводе означало - «Подруга, валенки продай, отдай за небольшие деньги». В тридцатые годы прошлого века власти особенно бдительно следили за кустарями на базарах. Стоило появиться должностному лицу, как торговца предупреждали:«Укряй на рым, дякаешь?» - то есть: уходи домой, понимаешь? Особенно выручал язык в годы войны, когда цензура тщательно проверяла все солдатские письма. Я помню содержание некоторых из них. «Еле увандаем ходыги. Сумарю арась, не декают. Ярга скедная». В переводе это звучит так: «Еле уносим ноги. Хлеба нет, не дают. Жизнь плохая». Вот такая суровая солдатская правда доносилась до близких и родных.

- А обращали ли исследователи внимание на этот уникальный язык русского народа?

- Очень мало. Можно сказать, единицы. Справедливости ради отмечу, что большое внимание этому языку уделил Ленин в своей работе «Развитие капитализма в России». Владимир Ильич писал: «Небезынтересно отметить особый жаргон красносельцев, это характерная черта территориальной замкнутости, свойственной мануфактуре... в Красном селе фабрики по-матрайски называются поварнями...».

В шестидесятые годы прошлого века ряд ученых подробнее изучили этот язык. Они установили, что в Красном селе семьдесят процентов матрайского языка состоит из искусственных языков, в частности - офенского. А остальные тридцать процентов созданы уже на месте самими красноселами. Был составлен словарь общеупотребительных слов. Большой вклад в изучение внесла профессор педагогического института Л.А. Климкова. Наши сельчане хорошо понимали и общались с носителями офенских языков из других мест России. Я могу смело сказать, что офенский язык со всеми его ответвлениями - это составная часть русской культуры, обычаев и традиций, которые уходят в седую древность.

- Некоторые специалисты относят матрайский язык к тайным?

- Да, в самом деле, матрайский, как один из разновидностей офенских языков, считался секретным. Никому из чужаков его не выдавали. Видимо, по этой причине в него и не посвящали любопытных исследователей со стороны. Подрастающее поколение усваивало его в результате бытового общения. Немало было таких людей в нашем селе, кто гордился, что владеет секретом этого языка, знает тайные слова. Действительно, это было духовной составляющей жителей села Красное. Не случайно позже по этой причине уроженцев этого населенного пункта по языку стали прозывать матраями, производное от слова матрить - смотреть. Понятно, что в настоящее время этот язык утратил свое значение. Молодежь его не знает, лишь старшее поколение в бытовой речи использует отдельные выражения.

Hosted by uCoz